Cortitos y problemáticos II

Metafóricamente, se dice “montar un show” como locución verbal que significa “organizar o producir un escándalo”. En plural se dice “shows”.

Cortitos y problemáticos II
Cortitos y problemáticos II

Para continuar con los monosílabos cuyos plurales nos despiertan dudas, daremos hoy algunos más.

LED: Este vocablo proviene de la sigla inglesa LED, formada a partir de “light-emitting diode” (“diodo emisor de luz”); esa sigla, transformada en un acrónimo, está recogida en la última edición del diccionario académico. Como sustantivo común ya incorporado al español, lo escribimos en minúscula y sin resalte tipográfico. Su plural más adecuado es “ledes”, por terminar en “d”, de la misma manera que de “red” diríamos “redes”.

SHOW: Se trata de un anglicismo que no se ha adaptado al español; por ello, en el diccionario académico, figura en letra cursiva. Posee dos acepciones: “Espectáculo de variedades” y “acción o cosa realizada por motivo de exhibición”. Metafóricamente, se dice “montar un show” como locución verbal que significa “organizar o producir un escándalo”. En plural, se dice “shows”.

PIN: Es una voz tomada del inglés y ya incorporada al diccionario académico. Tiene tres acepciones: la primera es “insignia pequeña que se lleva prendida en la ropa”. En esta acepción, se sugiere usar “insignia”. La segunda es “bolo de madera con base plana”; se sugiere usar “bolo”. La tercera acepción es “patilla metálica en un conector multipolar”. En este caso, se recomienda usar “clavija” o “patilla”. El plural es siempre “pines”.

PUS: Este sustantivo es de origen latino: “pus, puris”, con el significado de “suciedad”. Se recomienda su uso culto en género masculino, aunque hay países, como Chile, en donde aparece en femenino. Permanece inalterable en plural.

PLUS: Su origen es también latino. El valor significativo es “gratificación que suele darse en circunstancias extraordinarias”. Su plural es “pluses”: “Antes solamente tenía un plus en el sueldo, de vez en cuando. En cambio, ahora veo varios pluses”.

“HIT”: Constituye un anglicismo que no está adaptado al español, por lo cual lo escribimos con resalte tipográfico. Posee dos valores: el primero se vincula a la canción, disco o libro de gran éxito popular: “Ese tema romántico fue un ‘hit’ hace unos años”. En esta acepción, como anglicismo, se pluraliza “hits”.

El segundo valor se relaciona con el béisbol ya que designa el tiro no interceptado por la defensa del equipo contrario y que permite al bateador alcanzar una base. En esta segunda acepción aparece adaptado al español, según su fonética, “jit”, con plural “jits”. El Panhispánico nos da como ejemplo, extraído de la prensa mexicana, “Todos los jugadores de los Dodgers batearon al menos un jit”.

BUM. Para este término, se dan dos posibles interpretaciones: la primera se refiere a la interjección onomatopéyica, que imita el ruido de un golpe o de una explosión: “Un tremendo ¡bum! nos despertó y advertimos que algo había estallado”. La segunda es la adaptación gráfica de la voz inglesa “boom” (“estruendo, estallido”), que se usa metafóricamente para aludir al éxito o auge repentino de algo: “La novela fue un bum”. Su plural es “bums”.

Si no se usa esta forma hispanizada y se opta por la voz inglesa original “boom”, debe escribirse con resalte tipográfico.

ZUM: Estamos ante la adaptación gráfica de la voz inglesa “zoom”, que ya figura en la vigesimotercera edición del diccionario académico. Este término se refiere al “objetivo de distancia focal variable, que modifica el ángulo de visión con el efecto de acercar o alejar la imagen” y, también, el “efecto de acercamiento o alejamiento de la imagen obtenido con el zum”. Su plural es “zums”.

SET: Este sustantivo proviene del inglés “set” y presenta tres interpretaciones: la primera nos dice “conjunto de objetos de las mismas características o destinados a un mismo fin”: “Le regalé un set de cosméticos”. Se sugiere sustituir la voz inglesa por sus equivalentes españoles “juego”, “serie”, “conjunto”, “estuche”.

La segunda designa un “plató cinematográfico o televisivo”: “Se presentaron en el set de televisión”. Se sugiere su equivalente español “estudio”.

La tercera pertenece al ámbito del tenis y de algunos otros deportes y sirve para nombrar “cada una de las partes con tanteo independiente, en que se divide un encuentro”: “Tuvo mal rendimiento en el primer set”.

En todas sus acepciones, el plural indicado es “sets”.

BLOC: No están tan lejanos los días en que veíamos escrito el sustantivo “block”, según su origen inglés. Hoy, en cambio, escribimos “bloc”, término adaptado al español; su plural es “blocs”. Este término designa “el conjunto de hojas de papel sujetas por un lado de modo que puedan desprenderse con facilidad”.

Ese mismo término inglés “block” origina “bloque” si se refiere a una “manzana de casas” o a un “edificio que comprende varias casas”. Escribimos, pues, “Los niños prefieren ese tipo de bloc para sus trabajos” y “El gobierno ha inaugurado recientemente más de cien viviendas en bloques”.

PUB: Este término no está incorporado al español, sino que el diccionario académico lo incluye, en cursiva, como vocablo inglés, con el significado de “local público, de diseño cuidado, donde se sirven bebidas y se escucha música”. Su plural es “pubs”.

JET: Esta voz inglesa no está adaptada al español y debe escribirse con resalte tipográfico. Puede referirse al avión, al reactor, en cuyo caso, tiene “jets” como plural. Pero si se refiere a la clase social rica y ostentosa, se dirá “jet set” y, si se alude al desfase horario, se hablará del “jet lag”. Con respecto a “jet set”, la Fundéu aconseja escribir la expresión con comillas, sin guion intermedio y precedida de artículo femenino: “la jet set”. En cambio, “jet lag” es de género masculino y también se escribe con resalte y sin guion.

*La autora es Profesora Consulta de la UNCuyo.

Tenemos algo para ofrecerte

Con tu suscripción navegás sin límites, accedés a contenidos exclusivos y mucho más. ¡También podés sumar Los Andes Pass para ahorrar en cientos de comercios!

VER PROMOS DE SUSCRIPCIÓN

COMPARTIR NOTA